czwartek, 17 lutego 2011
Lupa Capitolina
święte puste wzgórza, legiony wzroku, plastikowe orgie ku pamięci Zanikającej, kamień żył, ziemia pragnień, strach w piżamie
Holy empty hills, legions of sight, plastic orgies in memory of Evanescent, stone of veins, soil of desires, fear in pajamas
środa, 16 lutego 2011
Wilczyca kapitolińska/ Capitoline wolf
Święte zwierzę Marsa. Zaczęła wyłaniać się sama, układając mi linie na kartce. Jedna z pierwszych rzeźb, które utkwiły 6-latkowi w pamięci. Dzisiaj reminiscencje, jutro moja wersja.
Sacred animal of Mars. She has unfolden beyond me, herself, arranging lines on a sheet of paper. One of the first sculptures, which remains in memory of six-year-olds. Today reminiscences are, tomorrow will be my version.
Sacred animal of Mars. She has unfolden beyond me, herself, arranging lines on a sheet of paper. One of the first sculptures, which remains in memory of six-year-olds. Today reminiscences are, tomorrow will be my version.
wtorek, 8 lutego 2011
Kajira
Dyszą draperie, arrasy, gobeliny, latające dywany. Wdycham ochrę, capuut mortuum i smoczą krew, płoną pod moim językiem pergaminy z jeziora
Panting draperies, tapestries, flying carpets. I inhale ochre, capuut mortuum and sang de dragon. Parchments from the lake are burning under my tongue
wtorek, 1 lutego 2011
Drzewo Jaszczurek/ The Lizard Tree
Możliwości słuchania szeptów pod skórą pozostają możliwościami. Nie podejdę bliżej, stałabym się kolejną warstwą, bluszczem pnącym się po korze. Pozostanę embrionem możliwości. Złotą transmisją.
The possibilities of listening to whispers under the skin will remain just the possibilities. I can`t come closer, because i would become another layer of the tree, the ivy creeping after bark. I will remain the embryo of possibilities. The golden transmission.
Subskrybuj:
Posty (Atom)