piątek, 16 listopada 2012

Blue bird

Kolejny szkic pod oleje, tytuł tylko roboczy, wprost z Bukowskiego. Stworzenie, które noszę ze sobą, z całą pewnością nie jest niebieskie. I z całą lekkomyślnością pozwalam mu na ucieczki

This is the next sketch under oils, directly from Bukowski. The creature, which i carry inside, with all certainty isn`t blue one. And with all recklessness i let him for escaping


50x70 cm

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?

Charles Bukowski (polskiego dość dobrego tłumaczenia nie znalazłam, przepraszam)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz